Localisation Multilingue et Doublage

Notre mission si vous l’acceptez : préserver l’expérience originale de votre jeu, l’adapter au marché local et l’apporter au plus grand nombre.


Réception

Un unique interlocuteur dès le premier contact.

Préparation

Une équipe de traducteurs spécialisés selon le type de jeu.

Traduction

Traduction sous memoQ et une équipe par langue pour les projets multilingues.

Relecture

Réalisée par un second linguiste et incluse dans nos prestations.

Test LQA

Assure la cohérence linguistique et la bonne intégration des traductions.

Livraison

Nous adaptons notre planning à vos contraintes et vos milestones.

layout styles

Localisation multilingue de jeux vidéo et sites web

Retranscription et adaptation de l’univers de votre jeu vers plus de 30 langues grâce à nos traducteurs natifs, spécialistes du jeu vidéo et de la terminologie utilisée dans les différents genres (RPG, FPS, Stratégie, etc.). Nous pouvons vous conseiller et définir ensemble quelles langues cibler et quel budget investir en fonction de votre projet.


Notre outil

memoQ est le meilleur outil de traduction pour les entreprises. Il permet de créer des mémoires de traduction et des bases terminologiques, indispensables pour assurer une cohérence tout au long du projet. De plus, il facilite la coordination des projets via un suivi de l’avancement des traductions en direct sur un serveur sécurisé. Formats supportés par memoQ : .doc, .xls, .idml, .po, .xml, .txt, .srt, entre autres.

layout styles

layout styles

Tests LQA

Validation in-game de la qualité linguistique et de la bonne intégration des traductions dans le jeu. Ces tests linguistiques peuvent être effectués après l’intégration d’une première langue ou lors de la finalisation complète des traductions. Nous pouvons nous intégrer dans votre pipeline de test et effectuer les modifications dans votre système ou simplement mettre en place un outil de reporting.


PAO, Publication Assistée par Ordinateur

La PAO consiste en la création de documents prêts à l’impression. Nous pouvons traduire vos fichiers INDD/IDML et les mettre en page, qu’il s’agisse de guides de stratégie, manuels, ou livres annexes (artbooks, produits dérivés).

Nous avons traduit en français des dizaines de guides stratégiques pour des jeux AAA tels que Uncharted 4, The Witcher 3: Wild Hunt ou encore Assassin’s Creed Syndicate.

layout styles

layout styles

Doublage

Une base de plus de 300 comédiens français et internationaux avec échantillons. Notre agence artistique, G4F Talents, travaille avec les plus grandes agences internationales telles que United Agents. Nous gérons l’ensemble des négociations avec les comédiens et leurs représentants pour une exploitation sereine et tirer le meilleur d’un casting VIP pour votre jeu (assets marketing, ITW, PR, etc.). Nous disposons de directeurs de casting et directeurs voix de référence, expérimentés, qui connaissent la terminologie du jeu vidéo.


Nos Références